新葡萄京娱乐场网址 > 新闻资讯 > 口译和笔译的区别
产品类别 / CATEGORY
联系我们 / CONTACT US

新葡萄京娱乐场网址

联系电话:010-81534401,65677906

公司传真:010-65677906

项目经理:13241835386

联系信箱:81534401@163.com

联系地址:北京市朝阳区南郎家园1号大北写字楼512室(国贸桥东南角,紧邻招商局、海航大厦)

邮政编码:100022

公司网址:

新闻资讯
口译和笔译的区别
编辑:新葡萄京娱乐场网址   发布时间:2012-04-08
Given the speed of the spoken language, one hour of simultaneous interpretation amounts to approximately 9,000 words. In about 2 hours, therefore, an interpreter will have processed and uttered roughly 20,000 words. It is interesting to compare this figure of 20,000 words with the amount handled in written translation. As we saw, earlier, the UN lays down a standard of between 6 and 8 pages, or 2,000 to 3,000 words per day. The daily contractual work load for conference translator is calculated on the basis of 2,000 words for ordinary texts and 1,000 words for technical texts. Thus, in one day, the interpreter processes 10 times as many words as the translator. However, as these words are concentrated into the time the interpreter is actually speaking (1/3 of the meeting time), the interpreter is in fact working 30 times faster than a translator. Whatever the fundamental differences between translation and interpretation, it is obvious that a working speed 3,000 % greater than that of a translator cannot be sustained for long, which is why simultaneous interpreters relieve one another every 20 minutes or half an hour. 
XML 地图 | Sitemap 地图